Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853/154

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
GenWiki - Digitale Bibliothek
Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853
Alphabetisches Inhaltsverzeichnis:
A BC DEF GHI/J KLMNO PQR S TUVWZ
Alphabetisches Namensverzeichnis:
ABCD EFGH JKL MNOPQR STU VWYZ
<<<Vorherige Seite
[153]
Nächste Seite>>>
[155]
Grossherzoglich Hessisches Regierungsblatt 1853.djvu
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien
Texterfassung: unkorrigiert
Dieser Text wurde noch nicht korrekturgelesen und kann somit Fehler enthalten.


Nr. 14.


crimes ci après énumerés. L`extradition aura
lieu sur la demande que l`un des deux gou-
vernements adressera à l`autre par voie diplo-matique.
geflüchtet haben, und wegen eines der nachstehend
aufgeführten Verbrechen oder Vergehen durch die
zuständige Gerichtsbehörde verurtheilt worden sind,
oder noch in Untersuchung stehen. Die Ausliefe-
rung soll nur auf diplomatischem Wege verlangt
und zugestanden werden.
Art. II.

Les crimes à raison desquel l`extradition
sera accordée sont les suivants:
Art. 2

Die Verbrechen und Vergehen, bezüglich welcher
die Auslieferung zugestanden wird, sind folgende:
1) assassinat, empoisonnement, paaricide,
infanticide, meutre viol, attentat à la pudeur
consommé on tenté avec violence;
1) Mord, Vergiftung, Verwandtenmord, Kindes-
mord, Todschlag, Nothzucht und andere gewaltsame
Verletzungen der Sittlichkeit;
2) coups et blessures volontaires dans les
cas où ces faits sont punissables suivant la
loi française de peines afflictives et infamantes;
2) vorsätzliche rechtswidrige Körperverletzung in den
3 Fällen, wo nach den Normen des französischen Straf-
gesetzbuchs die Körperverletzung mit einer peinlichen
und entehrenden Strafe bedroht ist;
3) incendie; 3) Brandstiftung;
4) faux en écriture authentique ou de com-
merce, et en écriture privée, y compris la
contrefaçon des billets de banque et effets
publics, mais non compris les faux qui ne sont
point, suivant la loi française, punis de peines
afflictives et infamantes;
4) Fälschung von öffentlichen und Privat-Ur-
kunden, von Wechseln oder sonstigen Handelscredit-
papieren, namentlich auch Fälschung von Bankzetteln
und öffentlichen Werthpapieren. Diejenigen Schrift-
fälschungen, welche das französische Strafgesetz mit
peinlicher und entehrender Strafe nicht bedroht, sind
von der gegenwärtigen Vertragsbestimmung aus-
geschlossen;
5) fabrication et emission de fausse mon-
naie, contrefaçon ou altération de papier mon-
naie, ou emission de papier monnaie contre-
fait ou alteré;
5) Münzfälschung und Falschmünzerei, wissent-
liche Verausgabung nachgemachter oder verfälschter
Münzen, Nachmachung oder Fälschung von Papier-
geld, oder wissentliche Verausgabung von nachge-
machtem oder verfälschtem Papiergelde;
6) contrfaçon de poinçons de l`Etat ser-
vant à marquer les matières d`or et d`argent;
6) unbefugte Verfertigung solcher öffentlicher
Stempel, mit welchen der Gehalt von Gold- oder
Silberwaaren unter öffentlicher Autorität bezeichnet
wird;
7) faux témoignage en matière criminelle,
faux témoignage et faux serment en matière
civile;
7) Meineid und falsches Zeugniß;
8) subornation de témoins; 8) Verleitung zum falschen Zeugnisse;
9) vol lorsqu`il a été accompagné de cir-
constances qui lui donnent le caractère de
crime d`après la législation française, abus de
confiance domestique, sustractions et concus-
sious commises par les depositaires et fonction-
naires publics, mais sculement dans le cas
9) Raub, Diebstahl, bei welchem solche er-
schwerende Umstände eintreten, daß derselbe nach
den Normen des französischen Strafrechts den Cha-
rakter eines Verbrechens annimmt; öffentliche Er-
pressung und Rechnersuntreue, jedoch nur in den
Fällen, wo nach den Normen der französischen Ge-
setzgebung