Prußische und Litauische Ortsnamen: Unterschied zwischen den Versionen

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(Kat.)
Zeile 7: Zeile 7:
im Reichsssender Königsberg "Szimkat ist der Ansicht". <br>
im Reichsssender Königsberg "Szimkat ist der Ansicht". <br>
In der Umgangssprache  <u>sz</u>abberte man mit einander, man trug Wu<u>sz</u>en (Hausschuhe).
In der Umgangssprache  <u>sz</u>abberte man mit einander, man trug Wu<u>sz</u>en (Hausschuhe).
[[Kategorie:Ortsname]]

Version vom 7. Dezember 2007, 17:36 Uhr

Eine Besonderheit litauischer Familien- und Ortsnamen in der Provinz Ostpreußen ist die Aussprache der Buchstaben -sch- (neu) bzw. -sz- (früher):

Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in Journal) ausgesprochen und nicht wie das moderne -sch-. und sollten deshalb durch das alte -sz- ersetzt werden.
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen, Weszeningken etc.
Bei Familiennamen fällt mir nur der Name Szukat meines Großvaters ein sowie der des Radiokommentators im Reichsssender Königsberg "Szimkat ist der Ansicht".
In der Umgangssprache szabberte man mit einander, man trug Wuszen (Hausschuhe).