Prußische und Litauische Ortsnamen: Unterschied zwischen den Versionen

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (hat „Litauische Ortsnamen“ nach „Prußische und Litauische Ortsnamen“ verschoben: Ostpreußen war prußisch und hatte mehrheitlich prußische Ortsnamen)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
Eine Besonderheit [[Prußen|prußischer]] und litauischer Familien- und Ortsnamen in der [[Provinz Ostpreußen]] ist die Aussprache des ž und š, welche durch polnische Übersetzer in polnischer Orthographie dargestellt wurden: -sz bzw. -sch- (neu). Siehe [[Memelländische Familiennamen]].
Eine Besonderheit [[Prußen|prußischer]] und litauischer Familien- und Ortsnamen in der [[Provinz Ostpreußen]] ist die Aussprache des ž und š, welche durch polnische Übersetzer in polnischer Orthographie dargestellt wurden: -sz bzw. -sch- (neu). Siehe [[Memelländische Familiennamen]].


Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in <u>J</u>ournal) ausgesprochen und nicht wie das
[[Balten|Baltisch]] Ž wird  wie das französische J (wie in <u>J</u>ournal) ausgesprochen und baltisch Š wie das deutsche
moderne -sch-. und sollten deshalb durch das alte -sz- ersetzt werden. <br>
Sch oder das polnische Sz.
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szimkuhnen etc.<br>
 
Bei Familiennamen fällt mir nur der Name Szukat meines Großvaters ein sowie der des Radiokommentators
Für die Vielfalt baltischer Ortsnamen stehen Ortsnamen des nördlichen Ostpreußen. [http://wiki-de.genealogy.net/Memelland#Ortschaften] Weitere Informationen sind dem [[Portal:Ostpreußen]] zu entnehmen.
im Reichsssender Königsberg "Szimkat ist der Ansicht". <br>
In der Umgangssprache  <u>sz</u>abberte man mit einander, man trug Wu<u>sz</u>en (Hausschuhe).


[[Kategorie:Ortsname]]
[[Kategorie:Ortsname]]
[[Kategorie:Familienname]]
[[Kategorie:Familienname]]

Version vom 25. Juni 2011, 17:25 Uhr

Eine Besonderheit prußischer und litauischer Familien- und Ortsnamen in der Provinz Ostpreußen ist die Aussprache des ž und š, welche durch polnische Übersetzer in polnischer Orthographie dargestellt wurden: -sz bzw. -sch- (neu). Siehe Memelländische Familiennamen.

Baltisch Ž wird wie das französische J (wie in Journal) ausgesprochen und baltisch Š wie das deutsche Sch oder das polnische Sz.

Für die Vielfalt baltischer Ortsnamen stehen Ortsnamen des nördlichen Ostpreußen. [1] Weitere Informationen sind dem Portal:Ostpreußen zu entnehmen.