Prußische und Litauische Ortsnamen: Unterschied zwischen den Versionen

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 4: Zeile 4:
moderne -sch-. und sollten deshalb durch das alte -sz- ersetzt werden. <br>
moderne -sch-. und sollten deshalb durch das alte -sz- ersetzt werden. <br>
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen, Weszeningken etc.<br>
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen, Weszeningken etc.<br>
Bei Familiennamen fällt mir nur der Name Szukat meines Großvaters ein.
In der Umgangssprache  <u>sz</u>abberte man mit einander, man trug Wu<u>sz</u>en (Hausschuhe).
In der Umgangssprache  <u>sz</u>abberte man mit einander, man trug Wu<u>sz</u>en (Hausschuhe).

Version vom 30. November 2006, 19:31 Uhr

Eine Besonderheit litauischer Familien- und Ortsnamen in der Provinz Ostpreußen ist die Aussprache der Buchstaben -sch- (neu) bzw. -sz- (früher):

Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in Journal) ausgesprochen und nicht wie das moderne -sch-. und sollten deshalb durch das alte -sz- ersetzt werden.
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen, Weszeningken etc.
Bei Familiennamen fällt mir nur der Name Szukat meines Großvaters ein. In der Umgangssprache szabberte man mit einander, man trug Wuszen (Hausschuhe).