Prußische und Litauische Ortsnamen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Goertz (Diskussion • Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Goertz (Diskussion • Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Eine Besonderheit litauischer Familien- und Ortsnamen in der [[Provinz Ostpreußen]] ist die Aussprache der Buchstaben -sch- (neu) bzw. -sz- (früher): | Eine Besonderheit litauischer Familien- und Ortsnamen in der [[Provinz Ostpreußen]] ist die Aussprache der Buchstaben -sch- (neu) bzw. -sz- (früher): | ||
Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in <u>J</u> | Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in <u>J</u>ournal) ausgesprochen und nicht wie das | ||
moderne -sch-. | |||
Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen etc. | |||
In der Umgangssprache <u>sz</u>abberte man mit einander. |
Version vom 30. November 2006, 19:19 Uhr
Eine Besonderheit litauischer Familien- und Ortsnamen in der Provinz Ostpreußen ist die Aussprache der Buchstaben -sch- (neu) bzw. -sz- (früher):
Diese Buchstaben wurden wie das franz. J (wie in Journal) ausgesprochen und nicht wie das moderne -sch-. Beispiele von Orten: Szemlauken, Szillen, Szimkuhnen etc. In der Umgangssprache szabberte man mit einander.