Deutsches Wörterbuch 1898/360: Unterschied zwischen den Versionen

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
{{Deutsches Wörterbuch 1898|359|375|361|unvollständig}}
{{Deutsches Wörterbuch 1898|359|375|361|unkorrigiert}}
: Sannchen u. Suschen Dem. zu Susanna; Seiz;  Sick, Spark, sperk, Spatz s. Sparren; Staches zu Eustachius, übertr. = närrischer Mensch; Steffi zu Stephanus; Stenzel zu Stanislaus; Stine zu Christine;
 
: Sannchen u. Suschen Dem. zu Susanna; Seiz;  Sick, Spark, sperk, Spatz s. Sparren; Staches zu Eustachius, übertr. = närrischer Mensch; Steffi zu Stephanus; Stenzel zu Stanislaus; Stine zu Christine; Stoffel; <tt>ofries.</tt> Tees zu Matthias od. Matthäus; Töffel; Trine s. Ketzer; Uz zu Ulrich; Velten zu Valentin; Wälthi zu Walther, ebenso Walz; Wastl Dem. zu Sebastian; Willi zu Wilhelm; <tt>ndd.</tt> Wising Dem. zu Lowise Luise.
 
'''10. Wörter, die nur in gewissen Verbindungen vorkommen:'''
: 1) Acht, Beit, Froomme, Irre, Röten (<tt>dat. pl.</tt>), Rüste, <tt>adj.</tt> wind.
 
'''11. In der Mundart erhaltene alte Wörter:'''
: bägern, Bate, Baxen, Betzel, Blackfisch, Beutheie, Dechsel u. Texel, Frais u. Fraisch, game(r)n u. gaumen, geier, Gejaid, Gierde, glau, Hiefe, Hhübel, Hühle, Kall u. kallen, Klack, Mase, Ucht(e).
 
'''12. Fremdwärter''' (meist fz.), '''die im gewöhnlichen Leben häufig gebr. werden:'''
: alert, aprepo, Bafel, Bagage, Bagatelle, basta, blessieren, Bredull, bugsieren, Chapeau, chassen, Clique, dischkerieren, ducement, dus, exemplarisch (z.B. strafen), flattieren, Force, franchement, Gaude, Gant, Grand- in Zs., Gusto s. 1) Kur, Habit, haranguieren, jaloux, Kartaplas, kartaplasieren s. Pflaster, Krambol, Losament, Malör, meschant, meschugge, Partout, propre, Prospekt (machen), Racaille, repetierlich, rezent, Musje, Schwitt u. schwittisieren, Sottise, strablizieren, Tort, Trubel, tuttswitt, vif, <tt>ndd.</tt> vileinig s. Weiler, Visage.
 
'''13. Französische Wörter''' (die im <tt>fz.</tt> in der betreffenden Form od. Bed. nicht vorkommen):
: generell, Karmoisin, Kontrahage, nominell, prinzipiell, Privatier, Renommage, Retirade, Reveille, Spediteur, speziell, Staffage, Stiefelete, Takelage. - Bedeutungsunterschiedenheit zw. <tt>fz.</tt> u. <tt>dtsch.</tt>: Gourmand, Plumeau, Souterrain.
 
{{linie}}

Aktuelle Version vom 6. Februar 2017, 11:27 Uhr

GenWiki - Digitale Bibliothek
Deutsches Wörterbuch 1898
Inhalt
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
<<<Vorherige Seite
[359]
Nächste Seite>>>
[361]
Datei:Deutsches Woerterbuch 1898.djvu
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien
Texterfassung: unkorrigiert
Dieser Text wurde noch nicht korrekturgelesen und kann somit Fehler enthalten.



Sannchen u. Suschen Dem. zu Susanna; Seiz; Sick, Spark, sperk, Spatz s. Sparren; Staches zu Eustachius, übertr. = närrischer Mensch; Steffi zu Stephanus; Stenzel zu Stanislaus; Stine zu Christine; Stoffel; ofries. Tees zu Matthias od. Matthäus; Töffel; Trine s. Ketzer; Uz zu Ulrich; Velten zu Valentin; Wälthi zu Walther, ebenso Walz; Wastl Dem. zu Sebastian; Willi zu Wilhelm; ndd. Wising Dem. zu Lowise Luise.

10. Wörter, die nur in gewissen Verbindungen vorkommen:

1) Acht, Beit, Froomme, Irre, Röten (dat. pl.), Rüste, adj. wind.

11. In der Mundart erhaltene alte Wörter:

bägern, Bate, Baxen, Betzel, Blackfisch, Beutheie, Dechsel u. Texel, Frais u. Fraisch, game(r)n u. gaumen, geier, Gejaid, Gierde, glau, Hiefe, Hhübel, Hühle, Kall u. kallen, Klack, Mase, Ucht(e).

12. Fremdwärter (meist fz.), die im gewöhnlichen Leben häufig gebr. werden:

alert, aprepo, Bafel, Bagage, Bagatelle, basta, blessieren, Bredull, bugsieren, Chapeau, chassen, Clique, dischkerieren, ducement, dus, exemplarisch (z.B. strafen), flattieren, Force, franchement, Gaude, Gant, Grand- in Zs., Gusto s. 1) Kur, Habit, haranguieren, jaloux, Kartaplas, kartaplasieren s. Pflaster, Krambol, Losament, Malör, meschant, meschugge, Partout, propre, Prospekt (machen), Racaille, repetierlich, rezent, Musje, Schwitt u. schwittisieren, Sottise, strablizieren, Tort, Trubel, tuttswitt, vif, ndd. vileinig s. Weiler, Visage.

13. Französische Wörter (die im fz. in der betreffenden Form od. Bed. nicht vorkommen):

generell, Karmoisin, Kontrahage, nominell, prinzipiell, Privatier, Renommage, Retirade, Reveille, Spediteur, speziell, Staffage, Stiefelete, Takelage. - Bedeutungsunterschiedenheit zw. fz. u. dtsch.: Gourmand, Plumeau, Souterrain.