Handbuch der praktischen Genealogie/318: Unterschied zwischen den Versionen
Arend (Diskussion • Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
<noinclude>{{Handbuch der praktischen Genealogie|317|354|319| | <noinclude>{{Handbuch der praktischen Genealogie|317|354|319|korrigiert}}</noinclude>__NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
{{NE}} 5. ''Janežić-Hubad'', Slovensko-němški slovar. 3. Afl. Klagenfurt 1893. | |||
{{NE}} 6. Hieronymi ''Megiseri'' Annales Carinthiae. Landshandvest des Ertzhertzogthums Khärndten. Gedruckt zu Leipzig durch Abraham Lamberg. Im Jahr 1612. Enthält die Genealogie vieler slovenischer Adelsfamilien. | |||
6. | |||
<center> | |||
''c) Serbisch und Kroatisch (Serbo-Kroatisch).'' | |||
</center> | |||
{{randtextre|Serbisch. Kroatisch.}}{{NE}} 1. Mathiae Petri ''Katancsich'', Etymologicon Illyricum ad calcem index latinoillyricus et quaedam grammaticae observationes. Budae 1815. | |||
{{NE}} 2. Vuk Stef. ''Karadžić'', Lexicon serbico-germanico-latinum. Vindobonae 1852 Neue AM. Belgrad 1898. | |||
{{NE}} 3. ''Daničič'', Rječnik iz književnih starina srpskih (Wörterb. aus d. altserbischen Schriftdenkm.). 3 Bde. Belgrad 1863-64. | |||
Im Adreßbuch der Stadt Dresden begegnen die Familiennamen | {{NE}} 4. ''Lavrovskij'', Serbsko-russkij i russko-serbskij slovar (Serbisch-russisches u. russisch-serbisches Wörterb. 2 Bde. St. Petersburg 1870 u. 1880. | ||
{{NE}} 5. ''Daničič-Budmani'', Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Na svijet izdaje Iugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti (Wörterb. d. kroatischen od. serbischen Sprache, hrsg. v. d. Südslavischen Ak. d. Wftn. u. Künste). Agram 1880-95. | |||
{{NE}} 6. ''Zora'', Paljetkovanje. Alfabetiski ukazatelj maloizvěstnyh ili-trebujušćih slov (Nachlese. Alph. Verz. wenig bekannter od. wenig gebrauchter Wörter). Agram 1892. | |||
{{NE}} 7. ''Filipović'', Novi Rjećnik hrvatskoga i njemaćkoga jezika (Neues Wörterb. d. kroatischen u. deutschen Sprache). 2 Bde. Agram 1875 u. 1877. | |||
{{NE}} 8. ''A. Leskien'': a) Ü. d. Dialekt der „Narodne pripovietke iz hrvatskoga primorja", im Slav. Archiv V, 181. — b) Zur kroatischen Dialektologie Dalmatiens, in d. Sitzungsber. der Kgl. Sächs. Gft d. Wftn. 1888. | |||
{{NE}} 9. ''Strohal'': a) Osebine današnjega riečkoga narječja (Eigentümlichkeiten der heutigen Fiumaner Mundart). Agram 1883. — b) Osebine današnjega stativskoga narječja. Agram-Karlowitz, 5 Programme 1887—91. | |||
<center> | |||
''d) Bulgarisch.'' | |||
</center> | |||
{{randtextre|Bulgarisch}}{{NE}} 1. ''A. Bogorov'', Bulgarski rěčnik (Bulgarisches Wörtern.). Russe 1881. | |||
{{NE}} 2. ''A. Duvernois'', Slovarъ bolgarskago jazyka (Wörterb. der bulgarischen Sprache). Moskau 1885—89. | |||
<center> | |||
== Familiengeschichte und Topographie == | |||
</center> | |||
{{randtextre|Ortsnamen als Familiennamen}}{{Versalie|E}}S gibt eine sehr große Anzahl von Familiennamen, die mit Ortsnamen identisch sind, z. B. Leipzig, Mühlhausen, Weimar. Man wird in der Regel zu der Annahme berechtigt sein, daß eine solche Familie aus dem Orte stammt, dessen Namen sie trägt. Eine der ältesten Adelsfamilien des Königreichs Sachsen ist die Familie von Leipzig, eine Zeitlang von Leipziger geheißen, jetzt mit Allerhöchster Genehmigung den alten Namen „von Leipzig" führend. | |||
Im Adreßbuch der Stadt Dresden begegnen die Familiennamen Altenberger, Altenburger, Arnstadt, Aurich, Berlin, Bodenstein, Braunsdorf, Danzig, Danziger, Delitzsch, Eger, Freiberg, Freiberger, Frankenthal, Frankfurter, Hartenstein, Hirschberg, Hirschberger und viele andere derselben Art ähnliche Ortsnamen begegnen als Familiennamen in allen Adreßbüchern. |
Aktuelle Version vom 11. September 2012, 16:46 Uhr
GenWiki - Digitale Bibliothek | |
---|---|
Handbuch der praktischen Genealogie | |
Inhalt | |
Band 2 Tafel: I • II • III • IV • V • VI • VII • VIII • IX • X • XI | |
<<<Vorherige Seite [317] |
Nächste Seite>>> [319] |
Datei:Handbuch der praktischen Genealogie.djvu | |
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien | |
Texterfassung: korrigiert | |
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Bevor dieser Text als fertig markiert werden kann, ist jedoch noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
|
5. Janežić-Hubad, Slovensko-němški slovar. 3. Afl. Klagenfurt 1893.
6. Hieronymi Megiseri Annales Carinthiae. Landshandvest des Ertzhertzogthums Khärndten. Gedruckt zu Leipzig durch Abraham Lamberg. Im Jahr 1612. Enthält die Genealogie vieler slovenischer Adelsfamilien.
c) Serbisch und Kroatisch (Serbo-Kroatisch).
Serbisch. Kroatisch. 1. Mathiae Petri Katancsich, Etymologicon Illyricum ad calcem index latinoillyricus et quaedam grammaticae observationes. Budae 1815.
2. Vuk Stef. Karadžić, Lexicon serbico-germanico-latinum. Vindobonae 1852 Neue AM. Belgrad 1898.
3. Daničič, Rječnik iz književnih starina srpskih (Wörterb. aus d. altserbischen Schriftdenkm.). 3 Bde. Belgrad 1863-64.
4. Lavrovskij, Serbsko-russkij i russko-serbskij slovar (Serbisch-russisches u. russisch-serbisches Wörterb. 2 Bde. St. Petersburg 1870 u. 1880.
5. Daničič-Budmani, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Na svijet izdaje Iugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti (Wörterb. d. kroatischen od. serbischen Sprache, hrsg. v. d. Südslavischen Ak. d. Wftn. u. Künste). Agram 1880-95.
6. Zora, Paljetkovanje. Alfabetiski ukazatelj maloizvěstnyh ili-trebujušćih slov (Nachlese. Alph. Verz. wenig bekannter od. wenig gebrauchter Wörter). Agram 1892.
7. Filipović, Novi Rjećnik hrvatskoga i njemaćkoga jezika (Neues Wörterb. d. kroatischen u. deutschen Sprache). 2 Bde. Agram 1875 u. 1877.
8. A. Leskien: a) Ü. d. Dialekt der „Narodne pripovietke iz hrvatskoga primorja", im Slav. Archiv V, 181. — b) Zur kroatischen Dialektologie Dalmatiens, in d. Sitzungsber. der Kgl. Sächs. Gft d. Wftn. 1888.
9. Strohal: a) Osebine današnjega riečkoga narječja (Eigentümlichkeiten der heutigen Fiumaner Mundart). Agram 1883. — b) Osebine današnjega stativskoga narječja. Agram-Karlowitz, 5 Programme 1887—91.
d) Bulgarisch.
Bulgarisch 1. A. Bogorov, Bulgarski rěčnik (Bulgarisches Wörtern.). Russe 1881.
2. A. Duvernois, Slovarъ bolgarskago jazyka (Wörterb. der bulgarischen Sprache). Moskau 1885—89.
Familiengeschichte und Topographie
Ortsnamen als FamiliennamenES gibt eine sehr große Anzahl von Familiennamen, die mit Ortsnamen identisch sind, z. B. Leipzig, Mühlhausen, Weimar. Man wird in der Regel zu der Annahme berechtigt sein, daß eine solche Familie aus dem Orte stammt, dessen Namen sie trägt. Eine der ältesten Adelsfamilien des Königreichs Sachsen ist die Familie von Leipzig, eine Zeitlang von Leipziger geheißen, jetzt mit Allerhöchster Genehmigung den alten Namen „von Leipzig" führend.
Im Adreßbuch der Stadt Dresden begegnen die Familiennamen Altenberger, Altenburger, Arnstadt, Aurich, Berlin, Bodenstein, Braunsdorf, Danzig, Danziger, Delitzsch, Eger, Freiberg, Freiberger, Frankenthal, Frankfurter, Hartenstein, Hirschberg, Hirschberger und viele andere derselben Art ähnliche Ortsnamen begegnen als Familiennamen in allen Adreßbüchern.