Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853/153: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Nr. 14.
(automatisch angelegt) |
K (Automatic page editing) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
<noinclude>{{Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853|152|153|154| | <noinclude>{{Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853|152|153|154|korrigiert}}</noinclude> | ||
<center>'''Nr. 14.'''</center> | |||
{| | |||
| valign="top" | '''Son Altesse Royale le Grand-Duc de<br />Hesse et du Rhin<br />et<br />Sa Majesté l`Empereur des Français,'''<br />désirant, d`un commun accord, conclure une<br />convention pour l`extradition réciproque de<br />malfaiteurs, ont muni à cet effet de leurs<br />pleinspouvoirs, savoir: | |||
|valign="top" | '''Seine Königliche Hoheit der Großherzog<br />von Hessen und bei Rhein<br />und<br />Seine Majestät der Kaiser der Franzosen'''<br />von dem Wunsche geleitet, einen Vertrag über ge-<br />genseitige Auslieferung von Verbrechern abzuschließen,<br />haben zu diesem Zwecke mit Vollmachten versehen:<br /> | |||
|- | |||
| valign="top" | Son Altesse Royale le Grand-Duc<br />de Hesse:<br />Le Baron de Dalwigk, président du<br />conseil des ministères, président du mi-<br />nistère de la maison et des affairs étrau-<br />gères ainsi que du ministère de l`interieur,<br />chevalier de l`ordre de Louis de Hesse,<br />commandeur de l`ordre de Philippe le<br />Magnanime de Hesse, Grand Croix de<br />l`ordre de la couronne de fer d`Autriche,<br />Grand officier de l`ordre de la légion<br />d`honneur de France, chevalier de l`ordre<br />de St. Jean de Prusse, commandeur de<br />l`ordre du Lion de Zaeringue, | |||
| valign="top" | Seine Königliche Hoheit der Groß-<br />herzog von Hessen:<br />den Freiherrn von Dalwigk, Aller-<br />höchst Ihren Präsidenten des Staatsministeriums,<br />des Ministeriums des Hauses und des Aeußern<br />und des Ministeriums des Innern, Comman-<br />deur des Großherzoglich Hessischen Ordens<br />Philipps des Großmüthigen, Ritter des Groß-<br />herzoglich Hessischen Ludewigsordens, Großkreuz<br />des Kaiserlich Königlich Oesterreichischen Ordens<br />der eisernen Krone, Großofficier des Ordens<br />der Französischen Ehrenlegion, Ritter des Kö-<br />niglich Preußischen Johanniter-Ordens, und<br />Commandeur des Großherzoglich Badischen Or-<br />dens vom Zähringer Löwen, und | |||
|- | |||
| valign="top" | Sa Majesté l`Empereur des Fran-<br />çais:<br />Le Comte de Marescalchi, Son<br />Envoyé extraordinaire et Ministre Pléni-<br />potentiaire près Son Altesse Royale le<br />Grand-Duc de Hesse, Officier de l`Ordre<br />Impérial de la Légion d`honneur, Cheva-<br />lier des ordres de François I. des Deux<br />Siciles et de la Branche Ernestine de<br />Saxe, | |||
| valign="top" |Seine Majestät der Kaiser des Fran-<br />zosen:<br />den Grafen von Marescalchi, Aller-<br />höchst Ihren außerordentlichen Gesandten und<br />bevollmächtigten Minister am Großherzoglich<br />Hessischen Hofe, Officier der Kaiserlich Fran-<br />zösischen Ehrenlegion, Ritter des Königlich<br />Neapolitanischen Ordens Franz I. und des<br />Sachsen-Ernestinischen Hausordens, | |||
|- | |||
| valign="top" |Lesquels en vertu des pouvoirs spéciaux qui<br />leur ont été conférés, sont convenus des ar-<br />ticles suivants: | |||
| valign="top" |welche kraft der ihnen übertragenen besonderen Voll-<br />machten, über nachstehende Artikel übereingekommen<br />sind: | |||
|- | |||
| valign="top" |<center>Art. I.</center><br />Les gouvernements Hessois et Français<br />s`engagent par la Présente convention à se<br />livrer Réciproquement chacun à l`exception de<br />ses nationaux les individus refugiés du Grand-<br />Duché de Hesse en France et de France dans<br />le Grand-Duché, et poursuivis ou condamnés<br />par les tribunaux compétents pour l`un des | |||
| valign="top" |<center>Art. 1.</center><br />Die Großherzoglich Hessische Regierung und die<br />Kaiserlich Französische Regierung übernehmen durch<br />den gegenwärtigen Vertrag die Verbindlichkeit sich<br />gegenseitig, mit Ausnahme ihrer Staatsangehörigen,<br />alle diejenigen Individuen auszuliefern, welche sich<br />aus dem Großherzogthum Hessen nach Frankreich,<br />oder aus Frankreich in das Großherzogthum Hessen | |||
|- | |||
|} |
Aktuelle Version vom 27. Januar 2012, 14:39 Uhr
GenWiki - Digitale Bibliothek | |
---|---|
Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853 | |
Alphabetisches Inhaltsverzeichnis: A BC DEF GHI/J KLMNO PQR S TUVWZ Alphabetisches Namensverzeichnis: ABCD EFGH JKL MNOPQR STU VWYZ | |
<<<Vorherige Seite [152] |
Nächste Seite>>> [154] |
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien | |
Texterfassung: korrigiert | |
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Bevor dieser Text als fertig markiert werden kann, ist jedoch noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
|
Son Altesse Royale le Grand-Duc de Hesse et du Rhin et Sa Majesté l`Empereur des Français, désirant, d`un commun accord, conclure une convention pour l`extradition réciproque de malfaiteurs, ont muni à cet effet de leurs pleinspouvoirs, savoir: |
Seine Königliche Hoheit der Großherzog von Hessen und bei Rhein und Seine Majestät der Kaiser der Franzosen von dem Wunsche geleitet, einen Vertrag über ge- genseitige Auslieferung von Verbrechern abzuschließen, haben zu diesem Zwecke mit Vollmachten versehen: |
Son Altesse Royale le Grand-Duc de Hesse: Le Baron de Dalwigk, président du conseil des ministères, président du mi- nistère de la maison et des affairs étrau- gères ainsi que du ministère de l`interieur, chevalier de l`ordre de Louis de Hesse, commandeur de l`ordre de Philippe le Magnanime de Hesse, Grand Croix de l`ordre de la couronne de fer d`Autriche, Grand officier de l`ordre de la légion d`honneur de France, chevalier de l`ordre de St. Jean de Prusse, commandeur de l`ordre du Lion de Zaeringue, |
Seine Königliche Hoheit der Groß- herzog von Hessen: den Freiherrn von Dalwigk, Aller- höchst Ihren Präsidenten des Staatsministeriums, des Ministeriums des Hauses und des Aeußern und des Ministeriums des Innern, Comman- deur des Großherzoglich Hessischen Ordens Philipps des Großmüthigen, Ritter des Groß- herzoglich Hessischen Ludewigsordens, Großkreuz des Kaiserlich Königlich Oesterreichischen Ordens der eisernen Krone, Großofficier des Ordens der Französischen Ehrenlegion, Ritter des Kö- niglich Preußischen Johanniter-Ordens, und Commandeur des Großherzoglich Badischen Or- dens vom Zähringer Löwen, und |
Sa Majesté l`Empereur des Fran- çais: Le Comte de Marescalchi, Son Envoyé extraordinaire et Ministre Pléni- potentiaire près Son Altesse Royale le Grand-Duc de Hesse, Officier de l`Ordre Impérial de la Légion d`honneur, Cheva- lier des ordres de François I. des Deux Siciles et de la Branche Ernestine de Saxe, |
Seine Majestät der Kaiser des Fran- zosen: den Grafen von Marescalchi, Aller- höchst Ihren außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister am Großherzoglich Hessischen Hofe, Officier der Kaiserlich Fran- zösischen Ehrenlegion, Ritter des Königlich Neapolitanischen Ordens Franz I. und des Sachsen-Ernestinischen Hausordens, |
Lesquels en vertu des pouvoirs spéciaux qui leur ont été conférés, sont convenus des ar- ticles suivants: |
welche kraft der ihnen übertragenen besonderen Voll- machten, über nachstehende Artikel übereingekommen sind: |
Les gouvernements Hessois et Français s`engagent par la Présente convention à se livrer Réciproquement chacun à l`exception de ses nationaux les individus refugiés du Grand- Duché de Hesse en France et de France dans le Grand-Duché, et poursuivis ou condamnés par les tribunaux compétents pour l`un des |
Die Großherzoglich Hessische Regierung und die Kaiserlich Französische Regierung übernehmen durch den gegenwärtigen Vertrag die Verbindlichkeit sich gegenseitig, mit Ausnahme ihrer Staatsangehörigen, alle diejenigen Individuen auszuliefern, welche sich aus dem Großherzogthum Hessen nach Frankreich, oder aus Frankreich in das Großherzogthum Hessen |